27 December 2024, 05:50

Author Topic: термины, близкие вам по духу :-)

Sergeant

  • Clone
  • **
  • Posts: 128
Я тут перевожу главу Снаряжение из 4 БейсикСета. Нужно вам сказать, немало пришлось порыться по словарям и Сети в поисках всяких хитрозакрученных военных терминов, причем из разных эпох, как сами понимаете. Навскидку вспоминаю страшный кошмар типа Armor-Piercing Discarding-Sabot (APDS) (что-то вроде "бронебойная пуля с отбрасываемым поддоном", щас точно не помню, бо перевода под рукой нету).
В общем, такие термины вам должны быть близки по духу, и помощь приветствуется:

frag vest - противоосколочный жилет (или бронежилет?)

ballistic vest - пулезащитный (противострелковый, противопульный, пуленепробиваемый) жилет (бронежилет?)

tactic vest - тактический жилет (броне-?)

Помогите выбрать из этих вариантов самое благозвучное/подходящее. По источникам я порылся, так что спорить готов :-)

Арчибальд

  • Guest
что тут спорить
« Reply #1: 14 December 2004, 15:32 »
1. легкий бронежилет

2. тактический

3. тяжелый (или усиленный)

Критерием является непробиваемость. Если ты расположил их по возростающей, получается, что "тактический" в моей классификации будет "тяжелый" или усиленный (как благозвучнее).  

Sergeant

  • Clone
  • **
  • Posts: 128
(No subject)
« Reply #2: 15 December 2004, 11:36 »
э не...
frag - именно противооосколочный (что напрямую отражено в названии), такие бронежилеты появились раньше всего, и то, что они самые легкие, не повод, чтоб их так обзывать.

то же и ballistic - они, в отличие от frag, защищают от прямого попадания пуль (тоже отражено в названии).

а тактический - он предназначен для
а) длительного ношения и
б) открытого (тогда как первые два варианта выпускаются и в вариантах скрытого ношения)
что касается его защитных свойств, то тут я не уверен... мне кажется, что тактический бронежилет может быть как frag , так и ballistic.

Unseen

  • Icebreaker
  • *****
  • Posts: 7717
    • RPG diary
(No subject)
« Reply #3: 15 December 2004, 14:13 »
На самом деле как мне кажется все названия давно устоялись. Есть группа - бронежилеты. И есть их виды:

1) Противоосколочный (есть еще кажется разгрузочный противоосколочный)
2) Пуленепробиваемый (я бы назвал обычным, или просто бронежилетом, поскольку когда говорят брнежилет, большинство понимает именно пуленепробиваемый)
3) Тактический

Тактический бронежилет он вроде как универсальный.
Вот к примеру описание российского бронежилета "Редут":
Quote (selected)
В частности, тактический бронежилет «Редут» был разработан для спецподразделений ФСБ. Он превосходит зарубежные аналоги боевых бронежилетов нового поколения и все требования, предъявляемые ГРАУ МО РФ к бронежилетам нового поколения. Эти требования учли наиболее важные особенности ведения современных боевых действий, а именно высокую насыщенность поля боя пулями стрелкового оружия, поражающими элементами инженерных и артиллерийских боеприпасов; значительную массу носимого бойцом снаряжения; активные действия, связанные с использованием транспортных средств (посадка -высадка) и проведением боевых операций в стесненных условиях (инженерные сооружения, развалины и проч.).
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. Бритва Хэнлона.

Sergeant

  • Clone
  • **
  • Posts: 128
(No subject)
« Reply #4: 16 December 2004, 13:20 »
Ну в принципе устоялись...

"1) Противоосколочный (есть еще кажется разгрузочный противоосколочный)"

разгрузочный - это вроде по нему еще просто карманов понатыкано для магазинов, фляги, и т.д.

"2) Пуленепробиваемый (я бы назвал обычным, или просто бронежилетом, поскольку когда говорят брнежилет, большинство понимает именно пуленепробиваемый)"

обычным или просто бронежилетом не катит, потому что в ГУРПСовской такблице такой уже есть. Называется Flak Jacket.
Что касается пуленепробиваемого - то это и есть для меня главный вопрос. Уверены, что это устоявшийся термин и что пулезащитный не лучче?

С тактическим согласен.

Unseen

  • Icebreaker
  • *****
  • Posts: 7717
    • RPG diary
(No subject)
« Reply #5: 16 December 2004, 16:02 »
to Sergeant
Мне кажется лучше все же пуленепробиваемый.
Постараюсь привести свои доводы:
1) Это устоявшийся термин, знакомый многим, в том числе (и в первую очередь) тем кто далек от военного или смежного с ним ремесла. Т.е. люди имеющие представление о предмете разговора только по фильмам или по разговорам окружающих. Примерно как "слышал звон да не знаю где он".
2) Термин пулезащитный практически не используется, во всяком случае среди обывателей. Так уж сложилось, мжет потому, что слово не звучное, "корявое" какое-то (мне например режет слух). Крометого он может сбить с толку тех, кто привык к термину пуленепробиваемый. В принципе идея одна и таже, бронежилет защищает от пуль будетм своей якобы непробиваемости.
3) Я уже тебе как-то говорил, ненадо пытаться перевести все на правильный русский язык. Есть слова, который просто тяжело или невозможно перевести точно и емко одним русским словом или постым словосочетанием. А если и получится, то окажется, что большинство и слова то такого не знают, поскольку привыкли к его более распространенному, пусть и не совсем верному переводу или даже просто его произношению и написанию русскими буквами но с английским звучанием (спам, серфинг, апперкот и т.д.).

Походи по сети погляди. наиблее часто употребляется, в том числе и теми, кто занимается производством броников термин пуленепробиваемый. Считай это маркетинговым ходом ;)
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. Бритва Хэнлона.

Sergeant

  • Clone
  • **
  • Posts: 128
Перевод
« Reply #6: 24 January 2005, 07:58 »
Ну что, читайте перевод, наслаждайтесь, критикуйте.

Первая глава БС 4
http://ввв.уткгурпс.народ.ру/files/01.rar

Восьмая глава БС 4 (Снаряжение)
http://ввв.уткгурпс.народ.ру/files/08.rar

Критиковать можно по ссылке. А можно и здесь, я переправлю. :-)
http://forums.rpgworld.ru/index.php?s=110a57e21251e40ebe8be1b04b1a5c28&showtopic=3069

Vo-13

  • Black ICE
  • *****
  • Posts: 2319
(No subject)
« Reply #7: 24 January 2005, 11:22 »
01 - Creating A Character.doc
"Начальное количество очков"
-В выражении (богоподобные создания) рекомендовал бы слово "существа", не взирая на общую архаику и "религиозность" текста.
"Пример создания персонажа: Дай Блэкторн"
-Я бы еще поработал над оборотом "учивший его воровать по карманам и залезать в дома". 8)
"хорошего телепорта найти нелегко"
-Гм... Не читал оригинал, но не лучше ли написать "блинкера", "мигающего", или на крайняк "мигуна", "телепортера".
"Типы персонажей" "Пирушки"
-Если это Carousing, то наверное стоит вспомнить слова "Кутеж/Кутила".
"Культура" "Знание с культуры [Cultural Familiarity]"
-Это блгарски язык? 8) Очевидно "Знакомство с культурой"?
Кстати о языках. Раздел "Язык" очень понравился. Молодцы.
Расширен раздел о бахгатстве. Однозначны улучшения, но на реальные проблемы игровой системы глаза широко закрыты. Жаль...
Переделаны TLы. Тут вообще все брошено. Мне очевидно: игра выше роботов из жидкого металла не поддерживаеЦЦа. Ну что сказать...


А вообще - нужное дело делаете, дорогие товарищи! 8)
"Инопланетяне, похищенные другими инопланетянами, чувствуют себя не в своей тарелке."
"Так... Давайте договоримся на берегу..." (с) В.И. Чапаев
"Аз есмь Альфа- и Омега-самец"
О себе: убежденный калсарикяннит.

Sergeant

  • Clone
  • **
  • Posts: 128
(No subject)
« Reply #8: 25 January 2005, 09:15 »
Одиннадцатая глава БС 4 (Бой)
http://www.уткгурпс.народ.ру/files/11.rar

Junior

  • Guest
2 модератор:
Можно ссылки исправить на ссылки русскими буквами? А то не хотелось бы влететь.

Unseen

  • Icebreaker
  • *****
  • Posts: 7717
    • RPG diary
(No subject)
« Reply #10: 26 January 2005, 08:03 »
to Junior
Quote (selected)
Можно ссылки исправить на ссылки русскими буквами? А то не хотелось бы влететь

Изменил. Хотя и не понимаю, в связи с чем и каким образом тут можно влететь.
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. Бритва Хэнлона.