27 December 2024, 22:53

Author Topic: термины, близкие вам по духу :-)

Unseen

  • Icebreaker
  • *****
  • Posts: 7717
    • RPG diary
(No subject)
« Topic Start: 16 December 2004, 16:02 »
to Sergeant
Мне кажется лучше все же пуленепробиваемый.
Постараюсь привести свои доводы:
1) Это устоявшийся термин, знакомый многим, в том числе (и в первую очередь) тем кто далек от военного или смежного с ним ремесла. Т.е. люди имеющие представление о предмете разговора только по фильмам или по разговорам окружающих. Примерно как "слышал звон да не знаю где он".
2) Термин пулезащитный практически не используется, во всяком случае среди обывателей. Так уж сложилось, мжет потому, что слово не звучное, "корявое" какое-то (мне например режет слух). Крометого он может сбить с толку тех, кто привык к термину пуленепробиваемый. В принципе идея одна и таже, бронежилет защищает от пуль будетм своей якобы непробиваемости.
3) Я уже тебе как-то говорил, ненадо пытаться перевести все на правильный русский язык. Есть слова, который просто тяжело или невозможно перевести точно и емко одним русским словом или постым словосочетанием. А если и получится, то окажется, что большинство и слова то такого не знают, поскольку привыкли к его более распространенному, пусть и не совсем верному переводу или даже просто его произношению и написанию русскими буквами но с английским звучанием (спам, серфинг, апперкот и т.д.).

Походи по сети погляди. наиблее часто употребляется, в том числе и теми, кто занимается производством броников термин пуленепробиваемый. Считай это маркетинговым ходом ;)
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. Бритва Хэнлона.