Еще соображения в целом. Вы переводите терминологию, которая по сути является сленгом. Вместо того, чтобы равноценно перевести ее на отечественный сленг, вы, во-первых, пытаетесь перевести в рамках общей лексики, а во-вторых, пытаетесь втиснуть каждое понятие в рамки одного слова. Мне кажется, что это все равно, что пытаться одной левой рукой завязать себе шнурки. Не надо пугаться слов иностранного происхождения, особенно, если они и так повсеместно используются.
Золотые слова!
Logged
Никогда не приписывайте злому умыслу то, что вполне можно объяснить глупостью. Бритва Хэнлона.