Привычные термины могли и оставить. Нечего страшного нет в том, что 50-60 слов останутся на английском. Вообще переводчики работают не покладая рук, судя по всему скоро будет перевод Неизвестных армий, благодаря усилиям пользователей википереводов.
Те кто знают английский будут пользовать англоязычные термины и так и так. Но есть люди (вот у меня сейчас такой вопрос стал) которым надо рассказать про ГУРПС, объяснить правила, а английский на уровне "забудь об этом навсегда". Им эти "привычные сокращения" что китайская грамота, потому что они на слух не понимают что "дэкста" это "ловк." )))
Для них и нужен был перевод в первую очередь. "Старой гвардии" он, понятно, скорее для коллекции.